Sony Clock Radio ICF CD7000 User Manual

General  
Lors du passage à l’heure d’été  
Ce modèle passe automatiquement à l’heure d’été.  
Le témoin « » apparaît automatiquement lors du  
passage à l’heure dété et disparaît lorsque celle-ci est  
terminée.  
Cuando empieza el horario de  
Setting the Clock  
Manually  
Spécifications  
Especificaciones  
2-899-053-31(1)  
Time display: 24-hour system  
Speaker: 50 mm diam., 8 Ω, cone type (2)  
Input: Built-in audio cable with stereo-mini plug  
(1): minimum input level 245mV, impedance  
47 kΩ  
verano (ahorro de energía)  
Este modelo ajusta automáticamente el horario de  
verano.  
Lecteur CD  
Sección del reproductor de CD  
English  
Français  
Español  
Système : système audio numérique pour CD  
Propriétés des diodes laser :  
Sistema: Sistema de audio digital para discos  
compactos  
El indicador “ ” aparece desde el principio del  
horario de verano y desaparece automáticamente al  
final de dicho período.  
1 Plug in the unit.  
Le réglage de l’heure dété est basé sur le temps moyen  
de Greenwich (GMT - Greenwich Mean Time).  
Power outputs:  
2 Hold down CLOCK/DATE until a short beep  
Matériau : GaAlAs  
Propiedades del diodo láser:  
Material: GaAlAs  
1 W + 1 W (at 8 Ω, 10% harmonic distortion)  
Power requirements: 230 V AC, 50 Hz  
For power backup: 3 V DC, one CR2032 battery  
Dimensions:  
Longueur d’onde : 785 – 800 nm  
WARNING  
ADVERTENCIA  
Para reducir el riesgo de incendios o  
electrocución, no exponga el aparato a la lluvia  
ni a la humedad.  
AVERTISSEMENT  
Afin de réduire les risques d’incendie ou de choc  
électrique, n’exposez pas cet appareil à la pluie ni  
à l’humidité.  
Pour éviter une électrocution, ne pas ouvrir le boîtier.  
Confier lentretien à un personnel qualifié uniquement.  
N’installezpasl’appareildansunespacerestreint,comme  
une bibliothèque ou un meuble encastré.  
Pour réduire les risques d’incendie ou délectrocution,  
ne placez pas de récipients remplis de liquides (vases,  
etc.) sur l’appareil.  
sounds.  
El ajuste del horario de verano se basa en la hora GMT  
(hora del meridiano de Greenwich).  
Numéro de zone 0 :  
Durée d’émission : continue  
Longitud de onda: 785 – 800 nm  
Duración de emisiones: Continua  
Salida de láser: Inferior a 44,6 µW  
(Esta salida es el valor medido a una distancia de  
unos 200 mm desde la superficie de la lente sobre  
un bloque de lector óptico con una apertura de  
7 mm.)  
The year starts to flash in the display.  
Lheure dété commence à : 1:00 du matin le dernier  
To reduce the risk of fire or electric shock, do not  
expose this apparatus to rain or moisture.  
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.  
Refer servicing to qualified personnel only.  
Do not install the appliance in a confined space, such  
as a bookcase or built-in cabinet.  
Puissance du laser : moins de 44,6 µW  
(Cette puissance correspond à la valeur mesurée à  
une distance d’environ 200 mm de la surface de la  
lentille, à l’aide d’un phonocapteur laser avec une  
ouverture de 7 mm.)  
dimanche de mars.  
3 Press TUNETIME SET + or repeatedly to  
Número de área 0:  
Approx. 170 136 204 mm (w/h/d) incl.  
Lheure standard commence à : 2:00 du matin le  
dernier dimanche doctobre.  
set the year.  
El horario de verano comienza a la 1:00 a.m. del  
projecting parts and controls  
Para evitar una descarga eléctrica, no abra la unidad.  
Solicite servicio técnico únicamente a personal  
cualificado.  
último domingo de marzo.  
Mass:  
4 Press CLOCK/DATE.  
5 Repeat steps 3 and 4 to set the month,  
the day, hour, and minute, and then press  
CLOCK/DATE.  
Numéro de zone 1 :  
FM/AM CD Clock Radio  
El horario estándar comienza a las 2:00 a.m. del  
último domingo de octubre.  
Approx. 1 700 g incl. CR2032 battery  
Lheure dété commence à : 2:00 du matin le dernier  
Nombre de canaux : 2  
+1  
–2  
To reduce the risk of fire or electric shock, do not  
place objects filled with liquids, such as vases, on the  
apparatus.  
Connect the apparatus to an easily accessible AC  
outlet. Should you notice an abnormality in the  
apparatus, disconnect the main plug from the AC  
outlet immediately.  
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una  
estantería o un armario empotrado.  
dimanche de mars.  
Réponse de fréquence : 20 à 20 000 Hz  
dB  
Número de canales: 2  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
+1  
–2  
Número de área 1:  
Pleurage et scintillement : inférieurs aux limites  
Lheure standard commence à : 3:00 du matin le  
dernier dimanche doctobre.  
Numéro de zone 2 :  
Lheure dété commence à : 3:00 du matin le dernier  
dimanche de mars.  
Lheure standard commence à : 4:00 du matin le  
dernier dimanche doctobre.  
Respuesta de frecuencia: 20 – 20 000 Hz  
dB  
El horario de verano comienza a las 2:00 a.m. del  
Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica,  
no ponga objetos que contengan líquido, tal como  
floreros, encima del aparato.  
mesurables  
Fluctuación y trémolo: Inferior al límite medible  
último domingo de marzo.  
Two short beeps sound and the seconds start  
incrementing from zero.  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
El horario estándar comienza a las 3:00 a.m. del  
último domingo de octubre.  
Número de área 2:  
El horario de verano comienza a las 3:00 a.m. del  
último domingo de marzo.  
El horario estándar comienza a las 4:00 a.m. del  
último domingo de octubre.  
Branchez l’appareil à une prise secteur facilement  
accessible. Si vous constatez une anomalie de l’appareil,  
débranchez immédiatement la fiche principale de la  
prise secteur.  
Radio  
Sección de radio  
Conecte la unidad a una toma de corriente de ca  
fácilmente accesible. Si nota alguna anormalidad en la  
unidad, desconecte la clavija principal de la toma de  
corriente de ca inmediatamente.  
About the Backup Battery  
Bande de fréquences :  
FM : 87,5 - 108 MHz  
Gama de frecuencias:  
FM: 87,5 – 108 MHz  
Notes  
To keep good time, this unit contains one CR2032  
battery inside of the unit as a backup power source.  
The battery keeps the clock operating in the event of a  
power interruption.  
The clock setting will be cancelled if you press OFF  
AM : 531 - 1 611 kHz  
Antennes :  
AM: 531 – 1 611 kHz  
WARNING  
Manual de instrucciones  
Antenas:  
AVERTISSEMENT  
ALARM-RESET while setting the clock.  
Battery may explode if mistreated.  
FM : antenne filaire FM  
AM : antenne barre de ferrite intégrée  
FM: Antena de cable FM  
AM: Antena de barra de ferrita integrada  
La pile peut exploser si elle est manipulée de façon  
If you do not press a button for about 1 minute while  
Do not recharge, disassemble or dispose of in fire.  
ADVERTENCIA  
inappropriée.  
setting the clock, the clock setting will be cancelled.  
La pila puede explotar si no se emplea adecuadamente.  
Ne la rechargez pas, ne la démontez pas ou ne la jetez  
pas dans le feu.  
Réglage manuel de  
l’horloge  
Knowing when to replace the  
No la recargue, la desmonte ni la arroje al fuego.  
Général  
Generalidades  
To display the year and date  
Press CLOCK/DATE once for the date, and within 2  
seconds press it again for the year.  
The display shows the date or year for about 4 seconds  
and then changes back to the current time.  
battery  
Affichage de l’heure : système 24 heures  
Haut-parleur : 50 mm de diamètre, 8 Ω, type conique (2)  
Entrée : câble audio intégré équipé d’une miniprise  
stéréo (1) : niveau dentrée minimum de  
245 mV, impédance de 47 kΩ  
Presentación de hora: Sistema de 24 horas  
Altavoz: 50 mm de diám., 8 Ω, tipo cono (2)  
Entrada: Cable de audio integrado con miniconector  
estéreo (1): nivel de entrada mínimo 245mV,  
47 kΩ de impedancia  
Features  
Ajuste manual del reloj  
1 Conecte la unidad.  
When the battery becomes weak, “” appears in the  
display.  
Illumination (High/Low/Off)  
1 Branchez l’appareil.  
Características  
Caractéristiques  
Built-in audio cable for digital music players  
Built-in CD player with CD-R/RW playback  
function  
If a power interruption occurs while the battery is  
weak, the current time and alarm will be initialized.  
Replace the battery with a Sony CR2032 lithium  
battery. Use of another battery may cause a fire or  
explosion.  
Iluminación (alta/baja/desconexión)  
2 Maintenez le bouton CLOCK/DATE enfoncé  
jusqu’à l’émission d’un bref signal sonore.  
L’année commence à clignoter sur l’écran.  
Eclairage (fort/faible/désactivé)  
2 Mantenga pulsado CLOCK/DATE hasta oír  
Cable de audio integrado para reproductores de  
música digital  
Reproductor de CD integrado con función de  
reproducción de CD-R/RW  
Sintonizador digital de 2 bandas FM/AM  
15 presintonías (10 FM, 5 AM)  
Ajuste automático de hora/horario de verano  
Sistema de alarma No Power No Problem  
Presentación de hora triple: Una pantalla principal  
para el reloj y dos pantallas secundarias para las  
alarmas  
Puissance de sortie :  
Salidas de potencia:  
Câble audio intégré pour lecteurs audio numériques  
Lecteur de CD intégré avec fonction de lecture des  
CD-R/RW  
Tuner numérique 2 bandes FM/AM  
15 stations présélectionnées (10 stations FM,  
5 stations AM)  
Réglage automatique de l’heure et passage  
automatique à l’heure d’été  
Système d’alarme No Power No Problem  
Triple affichage de l’heure : un écran principal  
pour l’horloge et deux écrans secondaires pour les  
alarmes  
un pitido corto.  
FM/AM 2-band digital tuner  
To change to daylight saving  
1 W + 1 W (à 8 Ω, avec distorsion harmonique  
1 W + 1 W (con 8 Ω, 10% de distorsión armónica)  
Requisitos de alimentación: ca de 230 V, 50 Hz  
Para alimentación de reserva: cc de 3 V, una pila  
CR2032  
El año comienza a parpadear en la pantalla.  
de 10 %)  
15 Station Presets (10 FM, 5 AM)  
Automatic Time/Summer time setting  
No Power No Problem Alarm System  
Triple time display: A main display for the clock and  
two sub-displays for the alarms  
Nap Timer (Count Down Timer)  
Extendable Snooze time from 10 to 60 min  
3 Appuyez plusieurs fois sur TUNETIME  
time (summer time) indication  
Alimentation requise : 230 V CA, 50 Hz  
Alimentation de secours : 3 V CC, une  
pile CR2032  
3 Pulse TUNETIME SET + o repetidamente  
SET + ou pour régler l’année.  
Note  
Hold down OFF ALARM-RESET and  
para ajustar el año.  
If “0:00” flashes in the display when the unit is  
connected to AC outlet for the first time, the battery  
may be weak. In this case, consult your Sony dealer.  
Dimensiones:  
TIMEZONE until two short beeps sound.  
4 Appuyez sur CLOCK/DATE.  
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour régler le mois,  
le jour, l’heure et les minutes, puis appuyez  
sur CLOCK/DATE.  
Dimensions :  
Aprox. 170 136 204 mm (an/al/prf) incluidas  
” is displayed, “On” appear for a few seconds,  
4 Pulse CLOCK/DATE.  
5 Repita los pasos 3 y 4 para ajustar el mes, el  
día, la hora y los minutos y, a continuación,  
pulse CLOCK/DATE.  
Environ 170 136 204 mm (l/h/p),  
commandes et pièces en saillie incluses  
Poids :  
partes y controles salientes  
and then the time changes to daylight saving time  
(summer time).  
Masa:  
Aprox. 1 700 g incluida la batería CR2032  
To deactivate the daylight saving time (summer time)  
Replacing the battery  
Environ 1 700 g, pile CR2032 incluse  
function, hold down OFF ALARM-RESET and  
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios  
sin previo aviso.  
1 Keep the AC plug connected to the AC  
outlet and use a screwdriver to remove the  
screw that secures the battery holder at the  
bottom of the unit. (See Fig. -)  
L’appareil émet deux signaux sonores brefs, puis  
les secondes commencent à défiler.  
Se oirán dos pitidos cortos y los segundos  
empezarán a aumentar desde cero.  
La conception et les spécifications sont susceptibles  
d’être modifiées sans préavis.  
TIMEZONE until two short beeps sound again.  
Temporizador NAP (temporizador de cuenta atrás)  
Tiempo de repetición de alarma ampliable de 10 a  
60 minutos  
“OFF” appears for a few seconds, and then “  
disappears.  
Precautions  
Minuterie NAP (minuterie à rebours)  
Durée de sommeil supplémentaire pouvant aller  
de 10 à 60 min  
Remarques  
Use the power source specified in “Specifications” to  
Notas  
Le réglage de l’horloge est annulé si vous appuyez  
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.  
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.  
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.  
Acerca de la pila de  
reserva  
operate the unit.  
El ajuste del reloj se cancelará si pulsa OFF  
2 Push the exhausted battery out from the  
bottom of the battery holder and insert a  
new battery with the side facing up. (See  
Fig. -)  
sur OFF ALARM-RESET au cours du réglage.  
Le réglage de l’horloge est également annulé si, au  
cours du réglage, vous n’appuyez sur aucun bouton  
pendant environ 1 minute.  
A propos de la pile de  
secours  
The name plate indicating operating voltage, etc. is  
located on the bottom of the unit.  
To disconnect the power cord (mains lead), pull it  
out by the plug, not the cord.  
Do not carry the unit by the FM wire antenna and  
the AC power cord.  
Do not leave the unit in a location near a heat source  
such as a radiator or air duct, or in a place subject to  
direct sunlight, excessive dust, mechanical vibration,  
or shock.  
Allow adequate air circulation to prevent internal heat  
build-up. Do not place the unit on a surface (a rug,  
blanket, etc.) or near materials that might block the  
ventilation holes such as a curtain.  
Should any solid object or liquid fall into the unit,  
unplug the unit and have it checked by a qualified  
personnel before operating it any further.  
When the casing becomes soiled, clean it with a soft  
cloth dampened with mild detergent solution. Never  
use abrasive cleansers or chemical solvents, as they  
may mar the casing.  
ALARM-RESET mientras realiza el ajuste.  
Setting the Brightness  
of the Backlight and  
Illumination  
Precauciones  
Al ajustar el reloj, si no pulsa ningún botón durante  
1 minuto aproximadamente se cancelará el proceso  
de ajuste.  
Para mantener el reloj en hora, esta unidad contiene  
una pila CR2032 en su interior como fuente de  
alimentación de reserva.  
Utilice la fuente de alimentación especificada en  
Précautions  
Cet appareil dispose d’une pile CR2032 comme source  
d’alimentation de secours afin de rester à l’heure  
exacte.  
“Especificaciones” para utilizar la unidad.  
Utilisez la source d’alimentation indiquée à la  
section « Spécifications » pour faire fonctionner  
l’appareil.  
3 Insert the battery holder back into the unit  
and secure it with the screw. (See Fig. -  
)  
La placa de características que indica datos como la  
tensión de funcionamiento, etc. se encuentra en la  
parte inferior de la unidad.  
Para desconectar el cable de alimentación (cable  
principal), tire del enchufe y no del cable.  
No mueva la unidad tirando de la antena FM ni del  
cable de alimentación de ca.  
No deje la unidad en un lugar cerca de una fuente de  
calor como un radiador o conducto de aire, ni en un  
lugar donde pueda recibir luz directa del sol, polvo  
excesivo, vibraciones mecánicas o golpes.  
Permita una circulación de aire adecuada para impedir  
la acumulación de calor interno. No coloque la unidad  
sobre una superficie (moqueta, manta, etc.) ni cerca  
de materiales que puedan bloquear los orificios de  
ventilación (como una cortina).  
Si un objeto sólido o líquido cayera sobre la unidad,  
desenchúfela y llévela a revisar por personal  
cualificado antes de volver a utilizarla.  
Si la carcasa se ensucia, límpiela con un paño suave  
humedecido con una solución detergente suave.  
Nunca utilice limpiadores abrasivos ni disolventes  
químicos, ya que pueden dañar la carcasa.  
ICF-CD7000  
2007 Sony Corporation  
La pila mantiene el reloj en funcionamiento en caso de  
producirse un corte en el suministro eléctrico.  
Pour afficher l’année et la date  
Appuyez une fois sur CLOCK/DATE pour afficher la  
date, puis appuyez de nouveau sur ce bouton dans les  
2 secondes pour l’année.  
La date ou l’année apparaît pendant environ  
4 secondes à l’écran avant que l’appareil ne bascule en  
mode horloge.  
Presentación de la fecha y el  
By pressing the SNOOZE/BRIGHTNESS button, you  
can select the brightness level of the backlight and  
illumination.  
Cette pile permet de faire fonctionner l’horloge en cas  
de coupure de courant.  
año  
La plaque signalétique indiquant la tension de  
fonctionnement, etc. se trouve sous l’appareil.  
Pour débrancher le cordon d’alimentation (secteur),  
tirez sur la fiche et non sur le cordon.  
Ne saisissez pas l’appareil par l’antenne FM ou le  
cordon d’alimentation.  
Printed in China  
Cómo saber cuándo cambiar  
Pulse CLOCK/DATE una vez para ver la fecha y, antes  
de que transcurran 2 segundos, vuelva a pulsarlo para  
ver el año.  
4 Press RADIO ONBAND to turn “” off in  
The brightness level of the backlight changes in  
conjunction with that of the illumination.  
Quand remplacer la pile  
Lorsque la pile s’affaiblit, le témoin « » apparaît à  
l’écran.  
En cas de coupure de courant lorsque la pile est faible,  
l’horloge et l’alarme sont réinitialisées.  
Remplacez la pile par une pile au lithium Sony  
CR2032. L’utilisation d’une autre pile peut présenter  
un risque d’incendie ou d’explosion.  
the display.  
la pila  
Cuando la pila se agota aparece el indicador “” en  
la pantalla.  
High  
High  
Middle  
Low  
La pantalla muestra la fecha o el año durante unos 4  
segundos y, después, vuelve a mostrar la hora actual.  
Note  
Si se produce un corte del suministro eléctrico cuando  
la pila se está agotando, se inicializarán la hora y  
alarma actuales.  
When replacing the battery, do not disconnect AC  
Pour modifier l’affichage et  
Low  
OFF  
Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une source  
de chaleur, telle qu’un radiateur ou un conduit de  
ventilation, ou dans un endroit directement exposé  
au soleil, à la poussière, aux vibrations mécaniques  
ou aux chocs.  
Placez l’appareil dans un endroit bien ventilé afin  
d’éviter une surchauffe interne. Ne placez pas  
l’appareil sur une surface (tapis, couverture, etc.) ou  
à proximité de tissus (comme un rideau) risquant  
d’obstruer les orifices de ventilation.  
Si un objet solide ou un liquide s’introduit dans  
l’appareil, débranchez-le et faites-le vérifier par un  
spécialiste avant de l’utiliser à nouveau.  
Si vous devez nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon  
doux imbibé d’une solution détergente neutre.  
N’utilisez jamais de produits nettoyants abrasifs ni  
de solvants chimiques, car vous risqueriez d’abîmer  
le boîtier.  
plug from AC outlet.  
Para cambiar la indicación del  
passer à l’heure d’été  
Maintenez les boutons OFF ALARM-RESET et  
TIMEZONE enfoncés jusqu’à l’émission de deux brefs  
signaux sonores.  
If you do, the current time, alarm and NAP timer will  
be initialized.  
Sustituya la pila por una pila de litio CR2032 de  
Sony. Si utiliza otra pila podría causar un incendio o  
explosión.  
horario de verano  
Upper : Backlight level  
Lower : Illumination level  
Mantenga pulsado OFF ALARM-RESET y  
TIMEZONE hasta oír dos pitidos cortos.  
Se muestra el indicador “ , On” aparece durante  
unos segundos y, después, la hora cambia al horario  
de verano.  
Battery Warning  
Remarque  
If the unit is to be left unplugged for a long time,  
remove the battery to avoid undue battery discharge  
and damage to the unit from battery leakage.  
Le témoin « » apparaît à lécran. « On » apparaît  
pendant quelques secondes, puis l’horloge passe à  
l’heure dété.  
Si « 0:00 » clignote à l’écran lorsque l’appareil est  
raccordé à une prise secteur pour la première fois, la  
pile est peut-être faible. Dans ce cas, contactez votre  
revendeur Sony.  
While the alarm is sounding, the SNOOZE/  
BRIGHTNESS button cannot be used to change the  
brightness of the display. It can, however, be used for  
the SNOOZE function.  
Nota  
Si “0:00” parpadea en la pantalla al conectar la unidad  
a una toma de ca por primera vez, es posible que  
la pila se esté agotando. En este caso, póngase en  
contacto con su distribuidor Sony.  
Pour désactiver la fonction d’heure d’été, maintenez  
les boutons OFF ALARM-RESET et TIMEZONE  
enfoncés jusqu’à l’émission de deux brefs signaux  
sonores.  
Para desactivar la función del horario de verano,  
mantenga pulsado OFF ALARM-RESET y  
TIMEZONE hasta volver a oír dos pitidos cortos.  
“OFF” aparece durante unos segundos y, después,  
Disposal of Old Electrical & Electronic  
Equipment (Applicable in the European  
Union and other European countries  
with separate collection systems)  
NOTES ON THE LITHIUM BATTERY  
Dispose of the used battery promptly. Keep the  
lithium battery out of the reach of children.  
Should the battery be swallowed, consult a doctor  
immediately.  
Wipe the battery with a dry cloth to assure a good  
contact.  
Be sure to observe correct polarity when installing  
the battery.  
Do not hold the battery with metallic tweezers,  
otherwise a short-circuit may occur.  
Remplacement de la pile  
« OFF » apparaît pendant quelques secondes, puis le  
témoin « » disparaît.  
Sustitución de la pila  
1 Laissez l’adaptateur secteur branché à la  
prise secteur et retirez la vis qui maintient  
le logement de la pile sous l’appareil à l’aide  
d’un tournevis. (Voir fig. -)  
” desaparece.  
Continued on back page  
The PRESET TUNING 3 button  
has a tactile dot.  
Le bouton PRESET TUNING 3  
présente un point en relief.  
El botón PRESET TUNING 3  
tiene un punto táctil.  
This symbol on the product or on its packaging  
indicates that this product shall not be treated as  
household waste. Instead it shall be handed over to  
the applicable collection point for the recycling of  
electrical and electronic equipment. By ensuring this  
product is disposed of correctly, you will help prevent  
potential negative consequences for the environment  
and human health, which could otherwise be caused  
by inappropriate waste handling of this product. The  
recycling of materials will help to conserve natural  
resources. For more detailed information about  
recycling of this product, please contact your local  
Civic Office, your household waste disposal service or  
the shop where you purchased the product.  
The CD button has a  
tactile dot.  
Le bouton CD présente  
un point en relief.  
El botón CD tiene un  
punto táctil.  
1 Mantenga el enchufe de ca conectado a la  
toma de ca y con ayuda de un destornillador  
extraiga el tornillo que fija el soporte de  
la pila en la parte inferior de la unidad.  
(Consulte la fig. -)  
Tratamiento de los equipos eléctricos  
y electrónicos al final de su vida útil  
(aplicable en la Unión Europea y en  
países europeos con sistemas de  
recogida selectiva de residuos)  
Ajuste del brillo de  
la retroiluminación e  
iluminación  
Réglage de la luminosité  
du rétroéclairage et de  
l’éclairage  
2 Retirez la pile usée de son logement et  
insérez une pile neuve avec la marque   
orientée vers le haut. (Voir fig. -)  
Traitement des appareils électriques et  
électroniques en fin de vie (Applicable  
dans les pays de l’Union Européenne et  
aux autres pays européens disposant de  
systèmes de collecte sélective)  
2 Extraiga la pila agotada de la parte inferior  
del soporte e inserte una pila nueva con  
la cara hacia arriba. (Consulte la fig.  
-)  
Do not expose the battery to excessive heat such as  
direct sunlight, fire or the like.  
Puede seleccionar el nivel de brillo de la  
retroiluminación e iluminación pulsando el botón  
SNOOZE/BRIGHTNESS.  
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el  
presente producto no puede ser tratado como residuos  
domésticos normales, sino que debe entregarse en  
el correspondiente punto de recogida de equipos  
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este  
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a  
prevenir las consecuencias negativas para el medio  
ambiente y la salud humana que podrían derivarse  
de la incorrecta manipulación en el momento de  
deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales  
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir  
información detallada sobre el reciclaje de este  
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento,  
el punto de recogida más cercano o el establecimiento  
donde ha adquirido el producto.  
3 Remettez le logement de la pile en place  
dans l’appareil et fixez-le avec la vis. (Voir  
fig. -)  
En appuyant sur le bouton SNOOZE/BRIGHTNESS,  
vous pouvez sélectionner le niveau de luminosité du  
rétroéclairage et de l’éclairage.  
CAUTION  
El nivel de brillo de la retroiluminación cambia junto  
con el nivel de iluminación.  
There is a danger of explosion if the battery is  
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son  
emballage, indique que ce produit ne doit pas être  
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à  
un point de collecte approprié pour le recyclage des  
équipements électriques et électroniques. En s’assurant  
que ce produit est bien mis au rebut de manière  
appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences  
négatives potentielles pour lenvironnement et la  
santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera  
à préserver les ressources naturelles. Pour toute  
information supplémentaire au sujet du recyclage de  
ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité,  
votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le  
produit.  
Le niveau de luminosité du rétroéclairage change en  
fonction de celui de l’éclairage.  
3 Vuelva a insertar el soporte de la pila en la  
unidad y fíjelo con el tornillo. (Consulte la  
fig. -)  
4 Appuyez sur RADIO ONBAND pour faire  
incorrectly replaced.  
Alto  
Alto  
Medio  
Bajo  
disparaître le témoin « » de l’écran.  
Replace only with the same or equivalent type  
recommended by the equipment manufacturer.  
Fort  
Fort  
Moyen  
Faible  
If you have any questions or problems  
concerning your unit, please consult your nearest  
Sony dealer.  
Remarque  
Bajo  
APAGADO  
4 Pulse RADIO ONBAND para que  
Faible  
DESACTIVE  
Niveau supérieur : niveau de luminosité du rétroéclairage  
Niveau inférieur : niveau de luminosité de l’éclairage  
Lorsque vous remplacez la pile, ne débranchez pas  
l’adaptateur secteur de la prise secteur.  
Sinon, les réglages de l’horloge, de l’alarme et de la  
minuterie NAP seront réinitialisés.  
FM wire  
desaparezca el indicador “” de la pantalla.  
Setting the Clock for the  
First Time  
antenna  
Antenne  
filaire FM  
Antena de  
cable FM  
Superior: Nivel de retroiluminación  
Inferior: Nivel de iluminación  
Nota  
Al sustituir la pila, no desconecte el enchufe de ca de  
Troubleshooting  
This unit is preset to the current date and time at the  
factory, and is powered by the back up battery. All you  
need to do the first time is just plug it in, select your  
time zone.  
la toma de ca.  
Avertissement concernant la pile  
Should the problem persists after you have made the  
following checks, consult your nearest Sony dealer.  
Lorsque l’alarme retentit, vous ne pouvez pas utiliser  
le bouton SNOOZE/BRIGHTNESS pour modifier la  
luminosité de l’écran. Vous pouvez toutefois l’utiliser  
pour la fonction SNOOZE.  
Mientras suena la alarma, no se puede utilizar el botón  
SNOOZE/BRIGHTNESS para cambiar el brillo de la  
pantalla. No obstante, puede utilizarse para la función  
SNOOZE.  
De lo contrario, se inicializarán la hora actual, la  
alarma y el temporizador NAP.  
Si vous prévoyez de laisser l’appareil débranché  
pendant une période prolongée, retirez la pile afin  
d’éviter toute décharge excessive ou toute fuite qui  
risquerait d’endommager l’appareil.  
Si tiene alguna pregunta o problema en relación  
con la unidad, póngase en contacto con su  
proveedor Sony.  
The clock flashes “0:00” due to a power  
interruption.  
The battery is low. Replace the battery. Remove the  
old battery and install a new one.  
Advertencia sobre la pila  
1 Plug in the unit.  
Pour toute question ou problème concernant cet  
appareil, consultez votre revendeur Sony.  
Si va a dejar la unidad desenchufada durante un  
periodo de tiempo prolongado, extraiga la pila para  
evitar que se descargue y evitar daños en la unidad  
debidos a fugas de la pila.  
The current CET (Central European Time)  
appears in the display.  
REMARQUES SUR LA PILE AU LITHIUM  
Si la pile est usée, mettez-la rapidement au rebut.  
Gardez la pile au lithium hors de portée des  
enfants. En cas d’ingestion de la pile, contactez  
immédiatement un médecin.  
Essuyez la pile avec un chiffon sec pour assurer un  
bon contact.  
Lors de l’installation de la pile, veillez à respecter la  
polarité.  
Pour éviter un court-circuit, ne tenez pas la pile avec  
des pinces métalliques.  
AC power cord  
Cordon d’alimentation  
Cable de alimentación  
de CA  
Suite au verso  
Continúa en la página trasera  
Solución de problemas  
SNOOZE/BRIGHTNESS  
2 Press TIMEZONE.  
The CD, radio or buzzer alarm does not sound at  
the preset alarm time.  
Hasn’t ALARM Aor ALARM B” in the display  
gone out?  
Area number “1” appear in the display.  
Si el problema persiste después de haber realizado las  
comprobaciones siguientes, póngase en contacto con  
su distribuidor Sony.  
Dépannage  
NOTAS SOBRE LA PILA DE LITIO  
Built-in  
audio cable  
Câble audio  
intégré  
Deseche la pila usada en seguida. Mantenga la pila  
de litio fuera del alcance de los niños. Si se ingiere la  
pila, acuda a un médico inmediatamente.  
3 Press TIMEZONE repeatedly to select the  
Si le problème persiste après avoir effectué les  
vérifications suivantes, contactez votre revendeur  
Sony le plus proche.  
number as follows:  
Battery  
“0:00” parpadea en el reloj debido a un corte en  
el suministro eléctrico.  
La pila dispone de poca energía. Sustituya la pila.  
Extraiga la pila antigua e instale la nueva.  
The CD or radio alarm is activated but no sound  
comes on at the preset alarm time.  
Has VOLUME been adjusted ?  
Limpie la pila con un paño seco para garantizar un  
contacto óptimo.  
Asegúrese de aplicar la polaridad correcta al colocar  
la pila.  
No sujete la pila con pinzas metálicas, ya que, de  
hacerlo, podría producirse un cortocircuito.  
No exponga la batería a fuentes de calor excesivo  
como la luz solar directa, el fuego o similares.  
compartment  
Logement de  
la pile  
Compartimento  
de la pila  
Area number Time zone  
« 0:00 » clignote sur l’horloge en raison d’une  
coupure de courant.  
La pile est faible. Remplacez la pile. Retirez  
l’ancienne pile et insérez une pile neuve.  
Cable de  
audio  
integrado  
1 (default  
setting)  
Central European Time/  
Central European Summer  
Time  
Nexposez pas la pile à une chaleur excessive,  
notamment en veillant à ne pas la placer dans un  
endroit exposé directement aux rayons du soleil ou  
près d’une source de chaleur.  
The CD player does not operate.  
Did you close the CD compartment lid?  
Did you insert the disc correctly?  
The disc should be inserted with the label  
side up.  
Dusty or defective disc — Clean the disc with an  
optional cleaning cloth. Wipe the disc from the  
center out.  
Take out the CD and leave the CD compartment  
open for about an hour to allow condensation to  
evaporate.  
La alarma de CD, radio o de pitido no se activa a  
la hora de alarma preestablecida.  
¿Han desaparecido “ALARM A” o “ALARM B” del  
indicador?  
AUDIO IN  
2
0
Eastern European Time/  
Eastern European Summer  
Time  
L’alarme par CD, radio ou sonnerie ne se met pas  
en route à l’heure programmée.  
Le témoin « ALARM A » ou « ALARM B » a-t-il  
disparu de l’écran ?  
VOLUME +/–  
ATTENTION  
Western European Time/  
Western European Summer  
Time  
Danger d’explosion si la pile n’est pas correctement  
PRECAUCIÓN  
La alarma de CD o radio se activa pero no se oye  
ningún sonido a la hora preestablecida de la  
alarma.  
PUSH OPEN/CLOSE  
remplacée.  
Si sustituye la pila incorrectamente, existe riesgo de  
L’alarme par CD ou radio est activée, mais aucun  
son n’est émis à l’heure programmée.  
Le VOLUME a-t-il été réglé ?  
Remplacez la pile uniquement par une pile de type  
identique ou équivalent recommandé par le fabricant.  
explosión.  
The VOLUME + button has a tactile dot.  
Le bouton VOLUME + présente un point en relief.  
El botón VOLUME + tiene un punto táctil.  
Sustitúyala únicamente por otra del mismo tipo o el  
equivalente recomendado por el fabricante del equipo.  
¿Ha ajustado VOLUME?  
The area number appears in the display for a  
few seconds and then the display returns to the  
current time.  
After the current time reappears, press TIMEZONE  
to check the area number.  
El reproductor de CD no funciona.  
¿Ha cerrado la tapa del compartimento de CD?  
¿Ha introducido el disco correctamente?  
El disco debe introducirse con la etiqueta hacia  
arriba.  
Disco con polvo o dañado: Limpie el disco con un  
paño de limpieza adecuado. Limpie el disco desde el  
centro hacia fuera.  
Saque el CD y deje el compartimento de CD abierto  
durante una hora aproximadamente para permitir  
que se evapore la condensación.  
Le lecteur CD ne fonctionne pas.  
Avez-vous refermé le couvercle du compartiment  
CD ?  
Le disque est-il correctement inséré ?  
Le disque doit-être inséré avec la face imprimée  
vers le haut.  
Le disque est poussiéreux ou défectueux : nettoyez  
le disque avec un chiffon de nettoyage (en option).  
Nettoyez le disque en partant du centre vers  
l’extérieur.  
Sortez le CD du lecteur, puis laissez ce dernier  
ouvert pendant environ une heure afin de permettre  
à la condensation de s’évaporer.  
Réglage initial de  
l’horloge  
Sporadic loss of sound during CD operation.  
Dusty or defective disc — Clean or replace the disc.  
Excessively high volume — Reduce the volume.  
Strong vibration.  
Ajuste del reloj por  
primera vez  
Note  
Push  
Cet appareil est préréglé par défaut à la date et l’heure  
actuelles, et est alimenté par la pile de secours. Il vous  
suffit de brancher l’appareil et de sélectionner votre  
fuseau horaire.  
Though the clock is correctly set at the factory,  
discrepancies may arise during transport or storage. If  
necessary, set the clock to the correct time by referring  
to “Setting the Clock Manually.  
Pousser  
Presionar  
Esta unidad viene preajustada de fábrica con la fecha  
y hora actuales y recibe alimentación de la pila de  
reserva. Lo único que tiene que hacer la primera vez es  
enchufarla y seleccionar su zona horaria.  
No sound comes from the speakers.  
Has VOLUME been adjusted ?  
1 Branchez l’appareil.  
1 Conecte la unidad.  
When daylight saving time  
(summer time) begins  
This model automatically adjusts for daylight saving  
time (summer time).  
Lheure de l’Europe centrale (CET) s’affiche à  
lécran.  
Aparecerá en pantalla la hora CET (hora estándar  
centroeuropea) actual.  
Specifications  
Pérdida esporádica de sonido durante el  
funcionamiento del CD.  
Disco con polvo o dañado: Limpie o reemplace el disco.  
Volumen excesivamente alto: Reduzca el volumen.  
Fuerte vibración.  
2 Appuyez sur TIMEZONE.  
2 Pulse TIMEZONE.  
Le numéro de zone « 1 » apparaît à l’écran.  
CD player section  
” is displayed from the beginning of daylight saving  
El número de área “1” aparece en la pantalla.  
Interruptions intempestives du son pendant la  
lecture d’un CD.  
Le disque est poussiéreux ou défectueux : nettoyez ou  
remplacez le disque.  
Le volume est excessif : réduisez le volume.  
Les vibrations sont importantes.  
3 Appuyez plusieurs fois sur TIMEZONE pour  
sélectionner le numéro qui vous convient  
comme suit :  
Lift up with your finger  
Soulevez le logement de la  
pile avec votre doigt  
System: Compact disc digital audio system  
Laser diode properties:  
time (summer time) and disappears at the end of the  
daylight saving time (summer time) automatically.  
The summer time adjustment is based on GMT  
(Greenwich Mean Time).  
3 Pulse TIMEZONE varias veces para  
seleccionar el número de la zona  
correspondiente, como se indica a  
continuación:  
Material: GaAlAs  
Wavelength: 785 – 800 nm  
Los altavoces no emiten sonido.  
¿Ha ajustado VOLUME?  
Levantar con el dedo  
Emission duration: Continuous  
Numéro de  
zone  
Fuseau horaire  
Laser output: Less than 44.6 µW  
Area number 0:  
(This output is the value measured at a distance of  
about 200 mm from the objective lens surface on  
an optical pick-up block with a 7-mm aperture.)  
Daylight saving time (summer time) begins at: 1:00  
Número de la  
zona horaria  
Zona horaria  
Les haut-parleurs n’émettent aucun son.  
Le VOLUME a-t-il été réglé ?  
1 (par défaut) Heure de l’Europe centrale/  
Heure dété de l’Europe centrale  
AM on the final Sunday of March.  
Standard time begins at: 2:00 AM on the final  
Sunday of October.  
Number of channels: 2  
1
Hora de verano/estándar  
centroeuropea  
2
Heure de l’Europe de lest/  
Heure dété de l’Europe de lest  
+1  
Frequency response: 20 – 20 000 Hz  
dB  
–2  
(predeterminado)  
Area number 1:  
Wow and flutter: Below measurable limit  
Daylight saving time (summer time) begins at: 2:00  
2
Hora de verano/estándar  
de Europa Oriental  
0
Heure de l’Europe de louest/  
Heure dété de l’Europe de  
louest  
AM on the final Sunday of March.  
Radio section  
Standard time begins at: 3:00 AM on the final  
Sunday of October.  
Area number 2:  
Daylight saving time (summer time) begins at: 3:00  
AM on the final Sunday of March.  
Standard time begins at: 4:00 AM on the final  
Sunday of October.  
Frequency range:  
FM: 87.5 – 108 MHz  
AM: 531 – 1 611 kHz  
Antennas:  
0
Hora de verano/estándar  
de Europa Occidental  
Le numéro de zone apparaît à l’écran pendant  
plusieurs secondes, puis l’affichage retourne en  
mode horloge.  
Si vous souhaitez vérifier le numéro de zone par la  
suite, il vous suffit d’appuyer sur TIMEZONE.  
El número de zona aparece en la pantalla durante  
unos segundos y, después, la pantalla vuelve a  
mostrar la hora actual.  
Cuando vuelva a aparecer la hora actual, pulse  
TIMEZONE para comprobar el número de zona.  
FM: FM wire antenna  
AM: Built-in ferrite bar antenna  
Remarque  
Bien que l’horloge soit correctement réglée par défaut,  
il se peut qu’elle ait été déréglée durant le transport ou  
le stockage de l’appareil. Si nécessaire, reportez-vous à  
la section « Réglage manuel de l’horloge » pour régler  
l’heure correcte.  
Nota  
Aunque el reloj se ajusta correctamente en fábrica,  
podrían producirse errores durante el transporte o  
almacenamiento. Si es necesario, ajuste el reloj con la  
hora correcta consultando la sección “Ajuste manual  
del reloj”.  
 

SIIG Computer Accessories 16950 UART User Manual
Sony Camera Lens SEL35F28Z User Manual
Sony Laptop VPCL11 User Manual
Sony Microphone HVR Z7E Z7P User Manual
Sony Printer iP1200 User Manual
Sony Projector KP 43T75C User Manual
Star Micronics Printer SB 15 User Manual
System Sensor Smoke Alarm DH100ACDC User Manual
T+A Elektroakustik Portable Speaker TCI 1 RE User Manual
Tannoy Portable Speaker DC6i User Manual