General
Lors du passage à l’heure d’été
Ce modèle passe automatiquement à l’heure d’été.
Le témoin « » apparaît automatiquement lors du
passage à l’heure d’été et disparaît lorsque celle-ci est
terminée.
Cuando empieza el horario de
Setting the Clock
Manually
Spécifications
Especificaciones
2-899-053-31(1)
Time display: 24-hour system
Speaker: 50 mm diam., 8 Ω, cone type (2)
Input: Built-in audio cable with stereo-mini plug
(1): minimum input level 245mV, impedance
47 kΩ
verano (ahorro de energía)
Este modelo ajusta automáticamente el horario de
verano.
Lecteur CD
Sección del reproductor de CD
English
Français
Español
Système : système audio numérique pour CD
Propriétés des diodes laser :
Sistema: Sistema de audio digital para discos
compactos
El indicador “ ” aparece desde el principio del
horario de verano y desaparece automáticamente al
final de dicho período.
1 Plug in the unit.
Le réglage de l’heure d’été est basé sur le temps moyen
de Greenwich (GMT - Greenwich Mean Time).
Power outputs:
2 Hold down CLOCK/DATE until a short beep
Matériau : GaAlAs
Propiedades del diodo láser:
Material: GaAlAs
1 W + 1 W (at 8 Ω, 10% harmonic distortion)
Power requirements: 230 V AC, 50 Hz
For power backup: 3 V DC, one CR2032 battery
Dimensions:
Longueur d’onde : 785 – 800 nm
WARNING
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga el aparato a la lluvia
ni a la humedad.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie ou de choc
électrique, n’exposez pas cet appareil à la pluie ni
à l’humidité.
Pour éviter une électrocution, ne pas ouvrir le boîtier.
Confier l’entretien à un personnel qualifié uniquement.
N’installezpasl’appareildansunespacerestreint,comme
une bibliothèque ou un meuble encastré.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution,
ne placez pas de récipients remplis de liquides (vases,
etc.) sur l’appareil.
sounds.
El ajuste del horario de verano se basa en la hora GMT
(hora del meridiano de Greenwich).
Numéro de zone 0 :
Durée d’émission : continue
Longitud de onda: 785 – 800 nm
Duración de emisiones: Continua
Salida de láser: Inferior a 44,6 µW
(Esta salida es el valor medido a una distancia de
unos 200 mm desde la superficie de la lente sobre
un bloque de lector óptico con una apertura de
7 mm.)
The year starts to flash in the display.
L’heure d’été commence à : 1:00 du matin le dernier
To reduce the risk of fire or electric shock, do not
expose this apparatus to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Do not install the appliance in a confined space, such
as a bookcase or built-in cabinet.
Puissance du laser : moins de 44,6 µW
(Cette puissance correspond à la valeur mesurée à
une distance d’environ 200 mm de la surface de la
lentille, à l’aide d’un phonocapteur laser avec une
ouverture de 7 mm.)
dimanche de mars.
3 Press TUNETIME SET + or – repeatedly to
Número de área 0:
Approx. 170 136 204 mm (w/h/d) incl.
L’heure standard commence à : 2:00 du matin le
dernier dimanche d’octobre.
set the year.
El horario de verano comienza a la 1:00 a.m. del
projecting parts and controls
Para evitar una descarga eléctrica, no abra la unidad.
Solicite servicio técnico únicamente a personal
cualificado.
último domingo de marzo.
Mass:
4 Press CLOCK/DATE.
5 Repeat steps 3 and 4 to set the month,
the day, hour, and minute, and then press
CLOCK/DATE.
Numéro de zone 1 :
FM/AM CD Clock Radio
El horario estándar comienza a las 2:00 a.m. del
último domingo de octubre.
Approx. 1 700 g incl. CR2032 battery
L’heure d’été commence à : 2:00 du matin le dernier
Nombre de canaux : 2
+1
–2
To reduce the risk of fire or electric shock, do not
place objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
Connect the apparatus to an easily accessible AC
outlet. Should you notice an abnormality in the
apparatus, disconnect the main plug from the AC
outlet immediately.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería o un armario empotrado.
dimanche de mars.
Réponse de fréquence : 20 à 20 000 Hz
dB
Número de canales: 2
Design and specifications are subject to change
without notice.
+1
–2
Número de área 1:
Pleurage et scintillement : inférieurs aux limites
L’heure standard commence à : 3:00 du matin le
dernier dimanche d’octobre.
Numéro de zone 2 :
L’heure d’été commence à : 3:00 du matin le dernier
dimanche de mars.
L’heure standard commence à : 4:00 du matin le
dernier dimanche d’octobre.
Respuesta de frecuencia: 20 – 20 000 Hz
dB
El horario de verano comienza a las 2:00 a.m. del
Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica,
no ponga objetos que contengan líquido, tal como
floreros, encima del aparato.
mesurables
Fluctuación y trémolo: Inferior al límite medible
último domingo de marzo.
Two short beeps sound and the seconds start
incrementing from zero.
Operating Instructions
Mode d’emploi
El horario estándar comienza a las 3:00 a.m. del
último domingo de octubre.
Número de área 2:
El horario de verano comienza a las 3:00 a.m. del
último domingo de marzo.
El horario estándar comienza a las 4:00 a.m. del
último domingo de octubre.
Branchez l’appareil à une prise secteur facilement
accessible. Si vous constatez une anomalie de l’appareil,
débranchez immédiatement la fiche principale de la
prise secteur.
Radio
Sección de radio
Conecte la unidad a una toma de corriente de ca
fácilmente accesible. Si nota alguna anormalidad en la
unidad, desconecte la clavija principal de la toma de
corriente de ca inmediatamente.
About the Backup Battery
Bande de fréquences :
FM : 87,5 - 108 MHz
Gama de frecuencias:
FM: 87,5 – 108 MHz
Notes
To keep good time, this unit contains one CR2032
battery inside of the unit as a backup power source.
The battery keeps the clock operating in the event of a
power interruption.
The clock setting will be cancelled if you press OFF
AM : 531 - 1 611 kHz
Antennes :
AM: 531 – 1 611 kHz
WARNING
Manual de instrucciones
Antenas:
AVERTISSEMENT
ALARM-RESET while setting the clock.
Battery may explode if mistreated.
FM : antenne filaire FM
AM : antenne barre de ferrite intégrée
FM: Antena de cable FM
AM: Antena de barra de ferrita integrada
La pile peut exploser si elle est manipulée de façon
If you do not press a button for about 1 minute while
Do not recharge, disassemble or dispose of in fire.
ADVERTENCIA
inappropriée.
setting the clock, the clock setting will be cancelled.
La pila puede explotar si no se emplea adecuadamente.
Ne la rechargez pas, ne la démontez pas ou ne la jetez
pas dans le feu.
Réglage manuel de
l’horloge
Knowing when to replace the
No la recargue, la desmonte ni la arroje al fuego.
Général
Generalidades
To display the year and date
Press CLOCK/DATE once for the date, and within 2
seconds press it again for the year.
The display shows the date or year for about 4 seconds
and then changes back to the current time.
battery
Affichage de l’heure : système 24 heures
Haut-parleur : 50 mm de diamètre, 8 Ω, type conique (2)
Entrée : câble audio intégré équipé d’une miniprise
stéréo (1) : niveau d’entrée minimum de
245 mV, impédance de 47 kΩ
Presentación de hora: Sistema de 24 horas
Altavoz: 50 mm de diám., 8 Ω, tipo cono (2)
Entrada: Cable de audio integrado con miniconector
estéreo (1): nivel de entrada mínimo 245mV,
47 kΩ de impedancia
Features
Ajuste manual del reloj
1 Conecte la unidad.
When the battery becomes weak, “” appears in the
display.
Illumination (High/Low/Off)
1 Branchez l’appareil.
Características
Caractéristiques
Built-in audio cable for digital music players
Built-in CD player with CD-R/RW playback
function
If a power interruption occurs while the battery is
weak, the current time and alarm will be initialized.
Replace the battery with a Sony CR2032 lithium
battery. Use of another battery may cause a fire or
explosion.
Iluminación (alta/baja/desconexión)
2 Maintenez le bouton CLOCK/DATE enfoncé
jusqu’à l’émission d’un bref signal sonore.
L’année commence à clignoter sur l’écran.
Eclairage (fort/faible/désactivé)
2 Mantenga pulsado CLOCK/DATE hasta oír
Cable de audio integrado para reproductores de
música digital
Reproductor de CD integrado con función de
reproducción de CD-R/RW
Sintonizador digital de 2 bandas FM/AM
15 presintonías (10 FM, 5 AM)
Ajuste automático de hora/horario de verano
Sistema de alarma No Power No Problem
Presentación de hora triple: Una pantalla principal
para el reloj y dos pantallas secundarias para las
alarmas
Puissance de sortie :
Salidas de potencia:
Câble audio intégré pour lecteurs audio numériques
Lecteur de CD intégré avec fonction de lecture des
CD-R/RW
Tuner numérique 2 bandes FM/AM
15 stations présélectionnées (10 stations FM,
5 stations AM)
Réglage automatique de l’heure et passage
automatique à l’heure d’été
Système d’alarme No Power No Problem
Triple affichage de l’heure : un écran principal
pour l’horloge et deux écrans secondaires pour les
alarmes
un pitido corto.
FM/AM 2-band digital tuner
To change to daylight saving
1 W + 1 W (à 8 Ω, avec distorsion harmonique
1 W + 1 W (con 8 Ω, 10% de distorsión armónica)
Requisitos de alimentación: ca de 230 V, 50 Hz
Para alimentación de reserva: cc de 3 V, una pila
CR2032
El año comienza a parpadear en la pantalla.
de 10 %)
15 Station Presets (10 FM, 5 AM)
Automatic Time/Summer time setting
No Power No Problem Alarm System
Triple time display: A main display for the clock and
two sub-displays for the alarms
Nap Timer (Count Down Timer)
Extendable Snooze time from 10 to 60 min
3 Appuyez plusieurs fois sur TUNETIME
time (summer time) indication
Alimentation requise : 230 V CA, 50 Hz
Alimentation de secours : 3 V CC, une
pile CR2032
3 Pulse TUNETIME SET + o – repetidamente
SET + ou – pour régler l’année.
Note
Hold down OFF ALARM-RESET and
para ajustar el año.
If “0:00” flashes in the display when the unit is
connected to AC outlet for the first time, the battery
may be weak. In this case, consult your Sony dealer.
Dimensiones:
TIMEZONE until two short beeps sound.
4 Appuyez sur CLOCK/DATE.
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour régler le mois,
le jour, l’heure et les minutes, puis appuyez
sur CLOCK/DATE.
Dimensions :
Aprox. 170 136 204 mm (an/al/prf) incluidas
“
” is displayed, “On” appear for a few seconds,
4 Pulse CLOCK/DATE.
5 Repita los pasos 3 y 4 para ajustar el mes, el
día, la hora y los minutos y, a continuación,
pulse CLOCK/DATE.
Environ 170 136 204 mm (l/h/p),
commandes et pièces en saillie incluses
Poids :
partes y controles salientes
and then the time changes to daylight saving time
(summer time).
Masa:
Aprox. 1 700 g incluida la batería CR2032
To deactivate the daylight saving time (summer time)
Replacing the battery
Environ 1 700 g, pile CR2032 incluse
function, hold down OFF ALARM-RESET and
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios
sin previo aviso.
1 Keep the AC plug connected to the AC
outlet and use a screwdriver to remove the
screw that secures the battery holder at the
bottom of the unit. (See Fig. -)
L’appareil émet deux signaux sonores brefs, puis
les secondes commencent à défiler.
Se oirán dos pitidos cortos y los segundos
empezarán a aumentar desde cero.
La conception et les spécifications sont susceptibles
d’être modifiées sans préavis.
TIMEZONE until two short beeps sound again.
Temporizador NAP (temporizador de cuenta atrás)
Tiempo de repetición de alarma ampliable de 10 a
60 minutos
“OFF” appears for a few seconds, and then “
disappears.
”
Precautions
Minuterie NAP (minuterie à rebours)
Durée de sommeil supplémentaire pouvant aller
de 10 à 60 min
Remarques
Use the power source specified in “Specifications” to
Notas
Le réglage de l’horloge est annulé si vous appuyez
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.
Acerca de la pila de
reserva
operate the unit.
El ajuste del reloj se cancelará si pulsa OFF
2 Push the exhausted battery out from the
bottom of the battery holder and insert a
new battery with the side facing up. (See
Fig. -)
sur OFF ALARM-RESET au cours du réglage.
Le réglage de l’horloge est également annulé si, au
cours du réglage, vous n’appuyez sur aucun bouton
pendant environ 1 minute.
A propos de la pile de
secours
The name plate indicating operating voltage, etc. is
located on the bottom of the unit.
To disconnect the power cord (mains lead), pull it
out by the plug, not the cord.
Do not carry the unit by the FM wire antenna and
the AC power cord.
Do not leave the unit in a location near a heat source
such as a radiator or air duct, or in a place subject to
direct sunlight, excessive dust, mechanical vibration,
or shock.
Allow adequate air circulation to prevent internal heat
build-up. Do not place the unit on a surface (a rug,
blanket, etc.) or near materials that might block the
ventilation holes such as a curtain.
Should any solid object or liquid fall into the unit,
unplug the unit and have it checked by a qualified
personnel before operating it any further.
When the casing becomes soiled, clean it with a soft
cloth dampened with mild detergent solution. Never
use abrasive cleansers or chemical solvents, as they
may mar the casing.
ALARM-RESET mientras realiza el ajuste.
Setting the Brightness
of the Backlight and
Illumination
Precauciones
Al ajustar el reloj, si no pulsa ningún botón durante
1 minuto aproximadamente se cancelará el proceso
de ajuste.
Para mantener el reloj en hora, esta unidad contiene
una pila CR2032 en su interior como fuente de
alimentación de reserva.
Utilice la fuente de alimentación especificada en
Précautions
Cet appareil dispose d’une pile CR2032 comme source
d’alimentation de secours afin de rester à l’heure
exacte.
“Especificaciones” para utilizar la unidad.
Utilisez la source d’alimentation indiquée à la
section « Spécifications » pour faire fonctionner
l’appareil.
3 Insert the battery holder back into the unit
and secure it with the screw. (See Fig. -
)
La placa de características que indica datos como la
tensión de funcionamiento, etc. se encuentra en la
parte inferior de la unidad.
Para desconectar el cable de alimentación (cable
principal), tire del enchufe y no del cable.
No mueva la unidad tirando de la antena FM ni del
cable de alimentación de ca.
No deje la unidad en un lugar cerca de una fuente de
calor como un radiador o conducto de aire, ni en un
lugar donde pueda recibir luz directa del sol, polvo
excesivo, vibraciones mecánicas o golpes.
Permita una circulación de aire adecuada para impedir
la acumulación de calor interno. No coloque la unidad
sobre una superficie (moqueta, manta, etc.) ni cerca
de materiales que puedan bloquear los orificios de
ventilación (como una cortina).
Si un objeto sólido o líquido cayera sobre la unidad,
desenchúfela y llévela a revisar por personal
cualificado antes de volver a utilizarla.
Si la carcasa se ensucia, límpiela con un paño suave
humedecido con una solución detergente suave.
Nunca utilice limpiadores abrasivos ni disolventes
químicos, ya que pueden dañar la carcasa.
ICF-CD7000
2007 Sony Corporation
La pila mantiene el reloj en funcionamiento en caso de
producirse un corte en el suministro eléctrico.
Pour afficher l’année et la date
Appuyez une fois sur CLOCK/DATE pour afficher la
date, puis appuyez de nouveau sur ce bouton dans les
2 secondes pour l’année.
La date ou l’année apparaît pendant environ
4 secondes à l’écran avant que l’appareil ne bascule en
mode horloge.
Presentación de la fecha y el
By pressing the SNOOZE/BRIGHTNESS button, you
can select the brightness level of the backlight and
illumination.
Cette pile permet de faire fonctionner l’horloge en cas
de coupure de courant.
año
La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement, etc. se trouve sous l’appareil.
Pour débrancher le cordon d’alimentation (secteur),
tirez sur la fiche et non sur le cordon.
Ne saisissez pas l’appareil par l’antenne FM ou le
cordon d’alimentation.
Printed in China
Cómo saber cuándo cambiar
Pulse CLOCK/DATE una vez para ver la fecha y, antes
de que transcurran 2 segundos, vuelva a pulsarlo para
ver el año.
4 Press RADIO ONBAND to turn “” off in
The brightness level of the backlight changes in
conjunction with that of the illumination.
Quand remplacer la pile
Lorsque la pile s’affaiblit, le témoin « » apparaît à
l’écran.
En cas de coupure de courant lorsque la pile est faible,
l’horloge et l’alarme sont réinitialisées.
Remplacez la pile par une pile au lithium Sony
CR2032. L’utilisation d’une autre pile peut présenter
un risque d’incendie ou d’explosion.
the display.
la pila
Cuando la pila se agota aparece el indicador “” en
la pantalla.
High
High
Middle
Low
La pantalla muestra la fecha o el año durante unos 4
segundos y, después, vuelve a mostrar la hora actual.
Note
Si se produce un corte del suministro eléctrico cuando
la pila se está agotando, se inicializarán la hora y
alarma actuales.
When replacing the battery, do not disconnect AC
Pour modifier l’affichage et
Low
OFF
Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une source
de chaleur, telle qu’un radiateur ou un conduit de
ventilation, ou dans un endroit directement exposé
au soleil, à la poussière, aux vibrations mécaniques
ou aux chocs.
Placez l’appareil dans un endroit bien ventilé afin
d’éviter une surchauffe interne. Ne placez pas
l’appareil sur une surface (tapis, couverture, etc.) ou
à proximité de tissus (comme un rideau) risquant
d’obstruer les orifices de ventilation.
Si un objet solide ou un liquide s’introduit dans
l’appareil, débranchez-le et faites-le vérifier par un
spécialiste avant de l’utiliser à nouveau.
Si vous devez nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon
doux imbibé d’une solution détergente neutre.
N’utilisez jamais de produits nettoyants abrasifs ni
de solvants chimiques, car vous risqueriez d’abîmer
le boîtier.
plug from AC outlet.
Para cambiar la indicación del
passer à l’heure d’été
Maintenez les boutons OFF ALARM-RESET et
TIMEZONE enfoncés jusqu’à l’émission de deux brefs
signaux sonores.
If you do, the current time, alarm and NAP timer will
be initialized.
Sustituya la pila por una pila de litio CR2032 de
Sony. Si utiliza otra pila podría causar un incendio o
explosión.
horario de verano
Upper : Backlight level
Lower : Illumination level
Mantenga pulsado OFF ALARM-RESET y
TIMEZONE hasta oír dos pitidos cortos.
Se muestra el indicador “ ”, “On” aparece durante
unos segundos y, después, la hora cambia al horario
de verano.
Battery Warning
Remarque
If the unit is to be left unplugged for a long time,
remove the battery to avoid undue battery discharge
and damage to the unit from battery leakage.
Le témoin « » apparaît à l’écran. « On » apparaît
pendant quelques secondes, puis l’horloge passe à
l’heure d’été.
Si « 0:00 » clignote à l’écran lorsque l’appareil est
raccordé à une prise secteur pour la première fois, la
pile est peut-être faible. Dans ce cas, contactez votre
revendeur Sony.
While the alarm is sounding, the SNOOZE/
BRIGHTNESS button cannot be used to change the
brightness of the display. It can, however, be used for
the SNOOZE function.
Nota
Si “0:00” parpadea en la pantalla al conectar la unidad
a una toma de ca por primera vez, es posible que
la pila se esté agotando. En este caso, póngase en
contacto con su distribuidor Sony.
Pour désactiver la fonction d’heure d’été, maintenez
les boutons OFF ALARM-RESET et TIMEZONE
enfoncés jusqu’à l’émission de deux brefs signaux
sonores.
Para desactivar la función del horario de verano,
mantenga pulsado OFF ALARM-RESET y
TIMEZONE hasta volver a oír dos pitidos cortos.
“OFF” aparece durante unos segundos y, después,
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries
with separate collection systems)
NOTES ON THE LITHIUM BATTERY
Dispose of the used battery promptly. Keep the
lithium battery out of the reach of children.
Should the battery be swallowed, consult a doctor
immediately.
Wipe the battery with a dry cloth to assure a good
contact.
Be sure to observe correct polarity when installing
the battery.
Do not hold the battery with metallic tweezers,
otherwise a short-circuit may occur.
Remplacement de la pile
« OFF » apparaît pendant quelques secondes, puis le
témoin « » disparaît.
Sustitución de la pila
1 Laissez l’adaptateur secteur branché à la
prise secteur et retirez la vis qui maintient
le logement de la pile sous l’appareil à l’aide
d’un tournevis. (Voir fig. -)
“
” desaparece.
Continued on back page
The PRESET TUNING 3 button
has a tactile dot.
Le bouton PRESET TUNING 3
présente un point en relief.
El botón PRESET TUNING 3
tiene un punto táctil.
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. The
recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local
Civic Office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
The CD button has a
tactile dot.
Le bouton CD présente
un point en relief.
El botón CD tiene un
punto táctil.
1 Mantenga el enchufe de ca conectado a la
toma de ca y con ayuda de un destornillador
extraiga el tornillo que fija el soporte de
la pila en la parte inferior de la unidad.
(Consulte la fig. -)
Tratamiento de los equipos eléctricos
y electrónicos al final de su vida útil
(aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Ajuste del brillo de
la retroiluminación e
iluminación
Réglage de la luminosité
du rétroéclairage et de
l’éclairage
2 Retirez la pile usée de son logement et
insérez une pile neuve avec la marque
orientée vers le haut. (Voir fig. -)
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable
dans les pays de l’Union Européenne et
aux autres pays européens disposant de
systèmes de collecte sélective)
2 Extraiga la pila agotada de la parte inferior
del soporte e inserte una pila nueva con
la cara hacia arriba. (Consulte la fig.
-)
Do not expose the battery to excessive heat such as
direct sunlight, fire or the like.
Puede seleccionar el nivel de brillo de la
retroiluminación e iluminación pulsando el botón
SNOOZE/BRIGHTNESS.
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en
el correspondiente punto de recogida de equipos
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a
prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse
de la incorrecta manipulación en el momento de
deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir
información detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento,
el punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
3 Remettez le logement de la pile en place
dans l’appareil et fixez-le avec la vis. (Voir
fig. -)
En appuyant sur le bouton SNOOZE/BRIGHTNESS,
vous pouvez sélectionner le niveau de luminosité du
rétroéclairage et de l’éclairage.
CAUTION
El nivel de brillo de la retroiluminación cambia junto
con el nivel de iluminación.
There is a danger of explosion if the battery is
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En s’assurant
que ce produit est bien mis au rebut de manière
appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la
santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera
à préserver les ressources naturelles. Pour toute
information supplémentaire au sujet du recyclage de
ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité,
votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
Le niveau de luminosité du rétroéclairage change en
fonction de celui de l’éclairage.
3 Vuelva a insertar el soporte de la pila en la
unidad y fíjelo con el tornillo. (Consulte la
fig. -)
4 Appuyez sur RADIO ONBAND pour faire
incorrectly replaced.
Alto
Alto
Medio
Bajo
disparaître le témoin « » de l’écran.
Replace only with the same or equivalent type
recommended by the equipment manufacturer.
Fort
Fort
Moyen
Faible
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your nearest
Sony dealer.
Remarque
Bajo
APAGADO
4 Pulse RADIO ONBAND para que
Faible
DESACTIVE
Niveau supérieur : niveau de luminosité du rétroéclairage
Niveau inférieur : niveau de luminosité de l’éclairage
Lorsque vous remplacez la pile, ne débranchez pas
l’adaptateur secteur de la prise secteur.
Sinon, les réglages de l’horloge, de l’alarme et de la
minuterie NAP seront réinitialisés.
FM wire
desaparezca el indicador “” de la pantalla.
Setting the Clock for the
First Time
antenna
Antenne
filaire FM
Antena de
cable FM
Superior: Nivel de retroiluminación
Inferior: Nivel de iluminación
Nota
Al sustituir la pila, no desconecte el enchufe de ca de
Troubleshooting
This unit is preset to the current date and time at the
factory, and is powered by the back up battery. All you
need to do the first time is just plug it in, select your
time zone.
la toma de ca.
Avertissement concernant la pile
Should the problem persists after you have made the
following checks, consult your nearest Sony dealer.
Lorsque l’alarme retentit, vous ne pouvez pas utiliser
le bouton SNOOZE/BRIGHTNESS pour modifier la
luminosité de l’écran. Vous pouvez toutefois l’utiliser
pour la fonction SNOOZE.
Mientras suena la alarma, no se puede utilizar el botón
SNOOZE/BRIGHTNESS para cambiar el brillo de la
pantalla. No obstante, puede utilizarse para la función
SNOOZE.
De lo contrario, se inicializarán la hora actual, la
alarma y el temporizador NAP.
Si vous prévoyez de laisser l’appareil débranché
pendant une période prolongée, retirez la pile afin
d’éviter toute décharge excessive ou toute fuite qui
risquerait d’endommager l’appareil.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación
con la unidad, póngase en contacto con su
proveedor Sony.
The clock flashes “0:00” due to a power
interruption.
The battery is low. Replace the battery. Remove the
old battery and install a new one.
Advertencia sobre la pila
1 Plug in the unit.
Pour toute question ou problème concernant cet
appareil, consultez votre revendeur Sony.
Si va a dejar la unidad desenchufada durante un
periodo de tiempo prolongado, extraiga la pila para
evitar que se descargue y evitar daños en la unidad
debidos a fugas de la pila.
The current CET (Central European Time)
appears in the display.
REMARQUES SUR LA PILE AU LITHIUM
Si la pile est usée, mettez-la rapidement au rebut.
Gardez la pile au lithium hors de portée des
enfants. En cas d’ingestion de la pile, contactez
immédiatement un médecin.
Essuyez la pile avec un chiffon sec pour assurer un
bon contact.
Lors de l’installation de la pile, veillez à respecter la
polarité.
Pour éviter un court-circuit, ne tenez pas la pile avec
des pinces métalliques.
AC power cord
Cordon d’alimentation
Cable de alimentación
de CA
Suite au verso
Continúa en la página trasera
Solución de problemas
SNOOZE/BRIGHTNESS
2 Press TIMEZONE.
The CD, radio or buzzer alarm does not sound at
the preset alarm time.
Hasn’t “ALARM A” or “ALARM B” in the display
gone out?
Area number “1” appear in the display.
Si el problema persiste después de haber realizado las
comprobaciones siguientes, póngase en contacto con
su distribuidor Sony.
Dépannage
NOTAS SOBRE LA PILA DE LITIO
Built-in
audio cable
Câble audio
intégré
Deseche la pila usada en seguida. Mantenga la pila
de litio fuera del alcance de los niños. Si se ingiere la
pila, acuda a un médico inmediatamente.
3 Press TIMEZONE repeatedly to select the
Si le problème persiste après avoir effectué les
vérifications suivantes, contactez votre revendeur
Sony le plus proche.
number as follows:
Battery
“0:00” parpadea en el reloj debido a un corte en
el suministro eléctrico.
La pila dispone de poca energía. Sustituya la pila.
Extraiga la pila antigua e instale la nueva.
The CD or radio alarm is activated but no sound
comes on at the preset alarm time.
Has VOLUME been adjusted ?
Limpie la pila con un paño seco para garantizar un
contacto óptimo.
Asegúrese de aplicar la polaridad correcta al colocar
la pila.
No sujete la pila con pinzas metálicas, ya que, de
hacerlo, podría producirse un cortocircuito.
No exponga la batería a fuentes de calor excesivo
como la luz solar directa, el fuego o similares.
compartment
Logement de
la pile
Compartimento
de la pila
Area number Time zone
« 0:00 » clignote sur l’horloge en raison d’une
coupure de courant.
La pile est faible. Remplacez la pile. Retirez
l’ancienne pile et insérez une pile neuve.
Cable de
audio
integrado
1 (default
setting)
Central European Time/
Central European Summer
Time
N’exposez pas la pile à une chaleur excessive,
notamment en veillant à ne pas la placer dans un
endroit exposé directement aux rayons du soleil ou
près d’une source de chaleur.
The CD player does not operate.
Did you close the CD compartment lid?
Did you insert the disc correctly?
The disc should be inserted with the label
side up.
Dusty or defective disc — Clean the disc with an
optional cleaning cloth. Wipe the disc from the
center out.
Take out the CD and leave the CD compartment
open for about an hour to allow condensation to
evaporate.
La alarma de CD, radio o de pitido no se activa a
la hora de alarma preestablecida.
¿Han desaparecido “ALARM A” o “ALARM B” del
indicador?
AUDIO IN
2
0
Eastern European Time/
Eastern European Summer
Time
L’alarme par CD, radio ou sonnerie ne se met pas
en route à l’heure programmée.
Le témoin « ALARM A » ou « ALARM B » a-t-il
disparu de l’écran ?
VOLUME +/–
ATTENTION
Western European Time/
Western European Summer
Time
Danger d’explosion si la pile n’est pas correctement
PRECAUCIÓN
La alarma de CD o radio se activa pero no se oye
ningún sonido a la hora preestablecida de la
alarma.
PUSH OPEN/CLOSE
remplacée.
Si sustituye la pila incorrectamente, existe riesgo de
L’alarme par CD ou radio est activée, mais aucun
son n’est émis à l’heure programmée.
Le VOLUME a-t-il été réglé ?
Remplacez la pile uniquement par une pile de type
identique ou équivalent recommandé par le fabricant.
explosión.
The VOLUME + button has a tactile dot.
Le bouton VOLUME + présente un point en relief.
El botón VOLUME + tiene un punto táctil.
Sustitúyala únicamente por otra del mismo tipo o el
equivalente recomendado por el fabricante del equipo.
¿Ha ajustado VOLUME?
The area number appears in the display for a
few seconds and then the display returns to the
current time.
After the current time reappears, press TIMEZONE
to check the area number.
El reproductor de CD no funciona.
¿Ha cerrado la tapa del compartimento de CD?
¿Ha introducido el disco correctamente?
El disco debe introducirse con la etiqueta hacia
arriba.
Disco con polvo o dañado: Limpie el disco con un
paño de limpieza adecuado. Limpie el disco desde el
centro hacia fuera.
Saque el CD y deje el compartimento de CD abierto
durante una hora aproximadamente para permitir
que se evapore la condensación.
Le lecteur CD ne fonctionne pas.
Avez-vous refermé le couvercle du compartiment
CD ?
Le disque est-il correctement inséré ?
Le disque doit-être inséré avec la face imprimée
vers le haut.
Le disque est poussiéreux ou défectueux : nettoyez
le disque avec un chiffon de nettoyage (en option).
Nettoyez le disque en partant du centre vers
l’extérieur.
Sortez le CD du lecteur, puis laissez ce dernier
ouvert pendant environ une heure afin de permettre
à la condensation de s’évaporer.
Réglage initial de
l’horloge
Sporadic loss of sound during CD operation.
Dusty or defective disc — Clean or replace the disc.
Excessively high volume — Reduce the volume.
Strong vibration.
Ajuste del reloj por
primera vez
Note
Push
Cet appareil est préréglé par défaut à la date et l’heure
actuelles, et est alimenté par la pile de secours. Il vous
suffit de brancher l’appareil et de sélectionner votre
fuseau horaire.
Though the clock is correctly set at the factory,
discrepancies may arise during transport or storage. If
necessary, set the clock to the correct time by referring
to “Setting the Clock Manually”.
Pousser
Presionar
Esta unidad viene preajustada de fábrica con la fecha
y hora actuales y recibe alimentación de la pila de
reserva. Lo único que tiene que hacer la primera vez es
enchufarla y seleccionar su zona horaria.
No sound comes from the speakers.
Has VOLUME been adjusted ?
1 Branchez l’appareil.
1 Conecte la unidad.
When daylight saving time
(summer time) begins
This model automatically adjusts for daylight saving
time (summer time).
L’heure de l’Europe centrale (CET) s’affiche à
l’écran.
Aparecerá en pantalla la hora CET (hora estándar
centroeuropea) actual.
Specifications
Pérdida esporádica de sonido durante el
funcionamiento del CD.
Disco con polvo o dañado: Limpie o reemplace el disco.
Volumen excesivamente alto: Reduzca el volumen.
Fuerte vibración.
2 Appuyez sur TIMEZONE.
2 Pulse TIMEZONE.
Le numéro de zone « 1 » apparaît à l’écran.
CD player section
“
” is displayed from the beginning of daylight saving
El número de área “1” aparece en la pantalla.
Interruptions intempestives du son pendant la
lecture d’un CD.
Le disque est poussiéreux ou défectueux : nettoyez ou
remplacez le disque.
Le volume est excessif : réduisez le volume.
Les vibrations sont importantes.
3 Appuyez plusieurs fois sur TIMEZONE pour
sélectionner le numéro qui vous convient
comme suit :
Lift up with your finger
Soulevez le logement de la
pile avec votre doigt
System: Compact disc digital audio system
Laser diode properties:
time (summer time) and disappears at the end of the
daylight saving time (summer time) automatically.
The summer time adjustment is based on GMT
(Greenwich Mean Time).
3 Pulse TIMEZONE varias veces para
seleccionar el número de la zona
correspondiente, como se indica a
continuación:
Material: GaAlAs
Wavelength: 785 – 800 nm
Los altavoces no emiten sonido.
¿Ha ajustado VOLUME?
Levantar con el dedo
Emission duration: Continuous
Numéro de
zone
Fuseau horaire
Laser output: Less than 44.6 µW
Area number 0:
(This output is the value measured at a distance of
about 200 mm from the objective lens surface on
an optical pick-up block with a 7-mm aperture.)
Daylight saving time (summer time) begins at: 1:00
Número de la
zona horaria
Zona horaria
Les haut-parleurs n’émettent aucun son.
Le VOLUME a-t-il été réglé ?
1 (par défaut) Heure de l’Europe centrale/
Heure d’été de l’Europe centrale
AM on the final Sunday of March.
Standard time begins at: 2:00 AM on the final
Sunday of October.
Number of channels: 2
1
Hora de verano/estándar
centroeuropea
2
Heure de l’Europe de l’est/
Heure d’été de l’Europe de l’est
+1
Frequency response: 20 – 20 000 Hz
dB
–2
(predeterminado)
Area number 1:
Wow and flutter: Below measurable limit
Daylight saving time (summer time) begins at: 2:00
2
Hora de verano/estándar
de Europa Oriental
0
Heure de l’Europe de l’ouest/
Heure d’été de l’Europe de
l’ouest
AM on the final Sunday of March.
Radio section
Standard time begins at: 3:00 AM on the final
Sunday of October.
Area number 2:
Daylight saving time (summer time) begins at: 3:00
AM on the final Sunday of March.
Standard time begins at: 4:00 AM on the final
Sunday of October.
Frequency range:
FM: 87.5 – 108 MHz
AM: 531 – 1 611 kHz
Antennas:
0
Hora de verano/estándar
de Europa Occidental
Le numéro de zone apparaît à l’écran pendant
plusieurs secondes, puis l’affichage retourne en
mode horloge.
Si vous souhaitez vérifier le numéro de zone par la
suite, il vous suffit d’appuyer sur TIMEZONE.
El número de zona aparece en la pantalla durante
unos segundos y, después, la pantalla vuelve a
mostrar la hora actual.
Cuando vuelva a aparecer la hora actual, pulse
TIMEZONE para comprobar el número de zona.
FM: FM wire antenna
AM: Built-in ferrite bar antenna
Remarque
Bien que l’horloge soit correctement réglée par défaut,
il se peut qu’elle ait été déréglée durant le transport ou
le stockage de l’appareil. Si nécessaire, reportez-vous à
la section « Réglage manuel de l’horloge » pour régler
l’heure correcte.
Nota
Aunque el reloj se ajusta correctamente en fábrica,
podrían producirse errores durante el transporte o
almacenamiento. Si es necesario, ajuste el reloj con la
hora correcta consultando la sección “Ajuste manual
del reloj”.
|