日本語
English
Français
Deutsch
2-547-082-02 (1)
The conversion lens is designed for use with a Sony video camera recorder
(referred to below as “camera”) which has a 25 mm, 30 mm or 37 mm diameter
filter by attaching the supplied adaptor ring to the camera.
Ce convertisseur est conçu pour être utilisé avec les caméscopes enregistreur vidéo
Sony (désignés ici par « caméra »), ayant un diamètre de filetage de 25 mm, 30 mm
ou 37 mm, avec la bague d’adaptation fournie.
Das Konverterobjekiv ist speziell für Sony Videokamerarecorder (im Folgenden
„Kamera“ genannt) mit einem Filterdurchmesser von 25 mm, 30 mm oder 37 mm
bestimmt. Die Anbringung erfolgt mit einem der mitgelieferten Adapterringe.
このコンバージョンレンズは、付属のアダプターリングを取り付けること
ワイド コンバージョンレンズ
により、フィルター径が
ダー(以下カメラとする)でご使用になれます。
、
、
のビデオカメラレコー
25 mm 30 mm 37 mm
テレ コンバージョンレンズ
Wide Conversion Lens
Tele Conversion Lens
WARNING
AVERTISSEMENT
VORSICHT
安全のために
Do not directly look at the sun through this lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Ne regardez pas directement le soleil à travers le convertisseur.
Ceci peut causer des lésions visuelles ou entraîner la perte de la vue.
Blicken Sie nicht direkt durch das Objektiv in die Sonne.
Dies kann zu Verletzungen der Augen oder zu Erblindung führen.
ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、間違った使いかた
をすると、人身事故が起きる恐れがあり危険です。事故を防ぐために次の
ことを必ずお守りください。
Attaching the lens
Fixation du convertisseur
Anbringen des Stativs
取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Manual de instruções/Инструкция по пользованию/
1
Attach the adaptor ring to the camera. (see illustration A)
The diameter size is marked on the adaptor ring. Attach the adaptor ring which
has the same diameter as your camera.
1
2
Fixez la bague d’adaptation à la caméra. (Voir l’illustration A)
Le diamètre est indiqué sur la bague d’adaptation. Fixez la bague ayant le
même diamètre de filetage que la caméra.
1
Bringen Sie den Adapterring an der Kamera an (siehe Abbildung A).
Der Durchmesser ist am Adapterring angegeben. Verwenden Sie den
Adapterring, der den gleichen Durchmesser besitzt wie die Kamera.
Drücken Sie die Objektiv hinein, bis ein Klicken zu hören ist (siehe Abbildung
B).
安全のための注意
事項を守る。
•
•
2
Push in the lens until it clicks. (see illustration B)
Enfoncez le convertisseur de sorte qu’il s’encliquette. (Voir l’illustration B)
2
故障したら使わずに、お買い上げ店 、またはテクニカルインフォメー
ションセンターに修理を依頼する。
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ
/사용설명서/使用說明書/使用说明书
Notes on use
Remarques sur l’emploi
Hinweise zum Betrieb
• Use of a filter when the conversion lens is attached is not recommended.
• Remove the conversion lens when transporting.
• Il n’est pas conseillé d’utiliser un filtre avec le convertisseur.
• Enlevez le convertisseur lorsque vous transportez la caméra.
• Attention de ne pas cogner le convertisseur lorsque vous le fixez.
• Posez toujours le capuchon sur le convertisseur avant de le ranger.
• Pour éviter la formation de moisissure, ne laissez pas le convertisseur longtemps
à un endroit très humide.
下記の注意事項を守らないと、事故により死亡や大
• Wir raten davon ab, einen Filter zusammen mit dem Konverterobjektiv zu
verwenden.
けがの原
因となります。
• Be careful not to subject the lens to mechanical shock while attaching it.
• Always place the lens caps on the lens when storing.
• Nehmen Sie das Konverterobjektiv beim Transport ab.
• Achten Sie beim Anbringen darauf, das Objektiv nirgends anzustoßen.
• Setzen Sie bei Nichtverwendung stets die Schutzkappe auf das Objektiv.
• Achten Sie darauf, dass das Objektiv nicht über längere Zeit hoher Feuchtigkeit
ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel ansetzen kann.
• Treffen Sie geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie die Kamera mit
angebrachtem Konverterobjektiv auf einem Tisch oder einer anderen Fläche
abstellen. Einige Modelle sind unstabil.
• Bei einigen Kameras kann es vorkommen, dass das Objektiv bei montiertem
Konverterobjektiv aufgrund des hohen Gewichts nicht angebracht werden kann.
Wir empfehlen, ein Stativ zu verwenden oder das Objektiv mit der linken Hand
zu stützen.
• Bei einigen PROGRAM AE-Modi arbeitet der Autofokus der Kamera nicht.
Fokussieren Sie in einem solchen Fall manuell.
直
接太陽を覗かないでください。
• Do not keep the lens in a very humid place for a long period of time to prevent
お買い上げいただきありがとうございます。
mold.
目をいためたり、失明の原
因となることがあります。
• Be careful when placing the camera on a table or other flat surface with the
な注意事項
• Attention lorsque vous posez la caméra avec le convertisseur sur une table ou
une surface plane. Certains modèles de caméra peuvent être instables.
• Lorsque le convertisseur est monté sur certaines caméras, le poids du
convertisseur peut l’empêcher de se maintenir en place. Dans ce cas, il est
conseillé d’utiliser un trépied ou de supporter la partie convertisseur avec la
main gauche.
• Lorsque vous utilisez le PROGRAM AE de la caméra, la mise au point
automatique n’agit pas dans certains modes. Dans ce cas, faites la mise au point
manuellement.
• La mise au point n’est pas possible si le sélecteur de mise au point est réglé sur
l’infini.
• Ne saisissez pas la caméra par le convertisseur seulement.
• Lorsque vous n’utilisez pas le convertisseur, il est conseillé d’enlever la bague
d’adaptation.
この取扱説明書には、事故を防ぐための重
要
conversion lens mounted. Depending on the camera model, the camera body
may be unstable.
と製品
の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書
レンズの取り付けかた
1 カメラにアダプターリングを取り付ける。(イラスト A 参照)
付属のアダプターリングには径が表示されていますので、お手持ちのカ
• When the conversion lens is mounted on some cameras, the weight of the lens
をよくお読みの上、製品
を安全にお使いください。お読みになったあ
may make it impossible to fix the lens portion in place. We recommend using a
とは、いつでも見られる所に必ず保管してください。
tripod or supporting the lens portion with your left hand.
• When using the camera’s PROGRAM AE, the automatic focus does not function
in some modes. Adjust the focus manually in this case.
メラのフィルター径と同
じ径が表示されているアダプターリングを取り
• You cannot focus when the focus switch is set to infinity mode.
• Do not hold the camera only by the attached lens.
• Keeping the adaptor ring detached from the camera is recommended when not
in use.
付けてください。
2 レンズを「カチッ」という音がするまで押
し込む。(イラスト B 参
照)
• Wenn der Fokussierschalter auf Unendlich steht, ist kein Fokussieren möglich.
• Tragen Sie die Kamera nicht ausschließlich am Objektiv.
• Bei Nichtverwendung empfehlen wir, den Adapterring von der Kamera
abzunehmen.
When using the VCL-HA06 wide conversion lens
When using the wide conversion lens with a built-in flash, the peripheral area of
the screen may darken in the wide-angle position. If this occurs, adjust the zoom
position until the effect disappears.
使用上のご注意
Lorsque vous utilisez le convertisseur grand angle VCL-HA06
Lorsque vous utilisez le convertisseur grand angle avec le flash intégré, la
Bei Verwendung des Weitwinkelkonverters VCL-HA06
VCL-HA06
コンバージョンレンズをお使いになるときに、フィルターを同
時に使用
•
périphérie de l’écran peut être plus sombre en position grand angle. Si le cas se
Wird der Weitwinkelkonverter zusammen mit dem eingebauten Blitz verwendet,
können die Ränder in der Weitwinkelposition abgedunkelt sein. Ändern Sie in
einem solchen Fall die Zoomeinstellung, bis das Problem nicht mehr auftritt.
When using the VCL-HA20 tele conversion lens
することはおすすめできません。
présente, réglez le zoom jusqu’à ce que l’ombre disparaisse.
When using the tele conversion lens at a wide-angle position, the peripheral area of
VCL-HA20
持ち運びの際は、コンバージョンレンズを取りはずしてください。
•
•
the screen darken. Adjust the zoom position until the effect disappears.
Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur VCL-HA20
Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur à la position grand angle, la périphérie
de l’écran peut être plus sombre en position grand angle. Réglez le zoom jusqu’à ce
que l’ombre disparaisse.
コンバージョンレンズを装着 するときは、衝撃を与えないようにご注意
Bei Verwendung des Telekonverters VCL-HA20
Bei angebrachtem Telekonverter können die Ränder in der Weitwinkelposition
abgedunkelt sein. Stellen Sie das Zoom so ein, dass das Problem nicht auftritt.
©2005 Sony Corporation Printed in Japan
Restrictions on use
Depending on your camera:
ください。
保管の際は、必ずレンズにキャップを取り付けてください。
•
•
–
–
The built-in flash cannot be used. Cancel the flash before use.
You cannot use functions such as NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming and Infra-red remote control.
湿度の高い場所に長期間
置かないでください。カビが発生することがあ
ります。
カメラにコンバージョンレンズを取り付けたまま机の上などに置いた場
Restrictions d’emploi
Avec certaines caméras:
Beschränkungen
Abhängig von der Kamera kann es zu folgenden Beschränkungen kommen:
A
–
Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Dans ce cas, désactivez le flash avant
d’utiliser la caméra.
Les fonctions telles que NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming et la télécommande infrarouge n’agissent pas.
–
Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden. Schalten Sie den Blitz vor
dem Betrieb aus.
Funktionen wie NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming sowie
die Infrarot-Fernbedienung können nicht verwendet werden.
•
•
•
Condensation
合、カメラによっては不安定になりますので、取り扱いにご注意
くださ
If your lens is brought directly from a cold place to a warm place, condensation
may appear on the lens. To avoid this, place the lens in a plastic bag or something
similar. When the air temperature inside the bag reaches the surrounding
temperature, take the lens out.
–
–
い。
カメラにコンバージョンレンズを取り付けたとき、コンバージョンレン
定できないことがあります。左手でレンズ部を
支えて撮るか、三脚をご使用ください。
Condensation
Si vous portez directement le convertisseur d’un endroit froid dans une pièce
chaude, de la condensation peut se déposer sur l’objectif. Pour pallier ce problème,
mettez le convertisseur par exemple dans un sac en plastique. Lorsque la
température à l’intérieur du sac est identique à la température ambiante, ressortez
le convertisseur.
Kondensation
ズの重 みでレンズ部が固
Wenn das Objektiv direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird,
kann sich Kondenswasser auf dem Objektiv bilden. Um dies zu verhindern,
stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel. o.ä. Wenn die Temperatur im
Beutel die Umgebungstemperatur angenommen hat, nehmen Sie das Objektiv
heraus.
Cleaning the conversion lens
Brush off any dust from the surface of the lens with a blower brush or soft brush.
Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a
mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is recommended.)
カメラのプログラム をお使いのとき、オートフォーカスではピントが
AE
正しく合わないモードがあります。そのときは、フォーカスは手動で合
わせてください。
フォーカススイッチが無限モードになっていると、ピントが合いませ
ん。
コンバージョンレンズを取り付けたあと、コンバージョンレンズ本体を
持ってカメラを持ち運ばないでください。
カメラをご使用にならないときは、アダプターリングを取りはずすこと
をおすすめします。
•
•
•
Nettoyage du convertisseur
Reinigen des Konverterobjektivs
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse soufflante ou
une brosse douce.
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel
von der Objektivoberfläche.
Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux, imprégné d’une
solution détergente légère. (Il est conseillé d’utiliser la trousse de nettoyage KK-
LC3.)
Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren verwenden Sie ein weiches,
leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. (Wir empfehlen, das
Reinigungskit KK-LC3 zu verwenden.)
B
ワイドコンバージョンレンズ(
)をご使用のかたへ
VCL-HA06
ワイドコンバージョンレンズと内蔵フラッシュを併用してご使用の場合、
広角( )側 で画 の周 囲がケラレ(暗くなる)ることがあります。その
面
W
Español
Nederlands
Svenska
ような場合は、ズーム倍率を望遠( )側 に移動させ、暗くならない位置を
T
選んでください。
テレコンバージョンレンズ(
テレコンバージョンレンズを使って撮影中、広角( )側 で画
ケラレ(暗くなる)ますので、ズーム倍率を望遠( )側 に移動させ、ケラ
レのない位置を選んでください。
)をご使用のかたへ
VCL-HA20
El objetivo de conversión ha sido diseñado para utilizarse con una videocámara
Deze voorzetlens is ontworpen voor gebruik met een Sony videocamera/recorder
Denna konverter är avsedd att användas med en Sony videokamera (härefter
benämnd ”kamera”) som har en filterdiameter på 25 mm, 30 mm eller 37 mm
genom att sätta på den medföljande adapterringen på kameran.
面
の周 囲が
W
T
Sony (denominada a partir de ahora “cámara”) que posea un diámetro para filtros
de 25 mm, 30 mm, o 37 mm fijándole el anillo adaptador suministrado.
(hierna kortweg "de camera" genoemd) met een filtermaat van 25 mm, 30 mm of 37
mm diameter, door de hiervoor bijgeleverde verloopring aan te brengen voorop de
camera.
ADVERTENCIA
VARNING
使用上の制限について
お使いのカメラによっては、
WAARSCHUWING
No mire directamente el sol a través de este objetivo.
De lo contrario, podría dañar sus ojos o causar una pérdida de su vista.
Titta inte direkt in i solen genom denna lins.
Det kan skada ögonen eller orsaka synförlust.
はずすとき
When removing
Retrait
Abnehmen
Al extraerlo
Verwijderen
Ta bort
Kijk nooit recht in de zon door deze of enige andere lens.
Direct in de zon kijken kan uw ogen ernstig beschadigen en blindheid
veroorzaken.
内蔵フラッシュは使用できません。解除してご使用ください。
–
–
Fijación del objetivo
Hur linsen sätts på
ナイトショット ナイトショットプラス ホログラフィック ナイトフ
AF/
/
/
1
Fije el anillo adaptador a la cámara. (Consulte la ilustración A)
El tamaño del diámetro está marcado en el anillo adaptador. Fije el anillo
adaptador que tenga el mismo diámetro que su cámara.
1
Sätt på adapterringen på kameran. (Se illustration A)
Diametern är märkt på adapterringen. Sätt på den adapterring som har samma
diameter som kameran.
レーミング 赤外線リモコンなどは使用できません。
/
Aanbrengen van de lens
1
Bevestig eerst de verloopring op de camera. (zie afbeelding A)
結露について
2
Empuje el objetivo hasta que chasquee. (Consulte la ilustración B)
De aanpassingsdiameter of filtermaat staat vermeld op de verloopring. Bevestig
2
Tryck in linsen tills det klickar till. (Se illustration B)
結露とは、コンバージョンレンズを寒
い場所から急に暖かい場所へ持ち込
de verloopring die dezelfde filtermaat heeft als uw camera.
Druk de lens aan totdat deze vastklikt. (zie afbeelding B)
2
んだときなどに、コンバージョンレンズの内側 や外側 に水滴 が付くことで
す。結露を起こりにくくするためには、一度コンバージョンレンズをビ
ニール袋かバッグなどに入れて、使用する環境の温度になじませてから、
取り出してください。
Notas sobre la utilización
Anmärkningar gällande bruk
• No se recomienda utilizar un filtro cuando se haya instalado un objetivo de
conversión.
• Bruk av filter när konvertern är påsatt rekommenderas inte.
• Ta av konvertern vid transport.
Opmerkingen voor het gebruik
• Het is niet aanbevolen een filter te gebruiken wanneer de voorzetlens is
aangebracht.
• Verwijder de voorzetlens wanneer u de camera vervoert.
• Let op dat de lens bij het vastmaken nergens hard tegenaan stoot en vrijwaar de
lens voor mechanische schokken of trillingen.
• Breng altijd beide lensdoppen op de lens aan wanneer u deze opbergt.
• Laat de lens niet te lang liggen op plaatsen met veel vocht, om
schimmelvorming tegen te gaan.
• Wees voorzichtig wanneer u de camera met de voorzetlens er aan vast neerzet
op een tafel of ander plat oppervlak. Bepaalde modellen camera’s kunnen uit
hun evenwicht raken en omvallen.
• Bij sommige camera’s kan het gewicht van de voorzetlens de balans van de
camera zodanig beïnvloeden, dat het moeilijk wordt de lens stabiel op uw
onderwerp gericht te houden. In dat geval kunt u de camera beter op een statief
zetten of het lensgedeelte met uw linker hand ondersteunen.
• Wanneer u de volautomatische PROGRAM AE functies van de camera gebruikt,
kan in bepaalde standen de automatische scherpstelling niet goed werken. In dat
geval kunt beter handmatig op uw onderwerp scherpstellen.
• Het is niet mogelijk scherp te stellen wanneer de scherpstelschakelaar op
oneindig staat ingesteld.
• Til de camera in geen geval ooit aan de voorzetlens op.
• Het is beter de verloopring van de camera los te maken, wanneer u de
voorzetlens niet gebruikt.
• Antes de transportar el objetivo de conversión, quítelo de la cámara.
• Tenga cuidado de no someter el objetivo a golpes cuando lo instale.
• Antes de guardar el objetivo, colóquele las tapas.
• Var noga med att inte utsätta linsen för mekaniska stötar då den sätts på.
• Sätt alltid på objektivskyddet vid förvaring.
• Linsen ska inte ligga på ett mycket fuktigt ställe en längre tid för att undvika att
mögel bildas.
お手入れについて
• No guarde el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo para
コンバージョンレンズ表面
に付いたホコリは、ブロワ-ブラシか柔らかい
液をしみ込ませた
をおす
evitar que se enmohezca.
• Var försiktig när kameran ställs på ett bord eller annan plant underlag med
konvertern monterad. Beroende på vilken kameramodell som används, kan
själva kameran bli ostadig.
• När konvertern är monterad på vissa kameror, kan tyngden hos linsen göra det
omöjligt att hålla linsdelen stabil. Vi rekommenderar användning av ett stativ
eller att stödja linsdelen med vänster hand.
• Tenga cuidado cuando coloque la cámara sobre una mesa u otra superficie plana
刷毛で取ってください。指紋、その他の汚れは中性洗剤
cuando tenga instalado el objetivo de conversión. Dependiendo del modelo de la
cámara, el cuerpo de la misma puede estar inestable.
柔らかい布で拭き取ってください。(クリーニングキット
すめします。)
KK-LC1
• Cuando el objetivo de conversión esté instalado en algunas cámaras, el peso del
objetivo puede hacer imposible fijar la parte del objetivo en su lugar. Le
recomendamos que utilice un trípode o que sujete la parte del objetivo con su
mano izquierda.
• När kamerans PROGRAM AE används, fungerar inte autofokus för en del
lägesval. Ställ i så fall in fokus manuellt.
保証書とアフターサービス
保証書について
• Cuando utilice la función PROGRAM AE (exposición automática programada)
de la cámara, el enfoque automático no trabajará en algunos modos. En este
caso, ajuste manualmente el enfoque.
• Det går inte att ställa in fokus när fokusomkopplaren är inställd på
oändlighetsläget.
• Håll inte i kameran endast i den påsatta linsen.
この製品
には保証書が添付されていますので、お買い上げ店でお受け取
りください。
•
•
•
• Usted no podrá enfocar cuando el selector de enfoque esté ajustado al modo
infinito.
• Det rekommenderas att adapterringen tas av kameran när linsen inte används.
När vidvinkellinsen VCL-HA06 används
所定事項の記入および記載内容
をお確かめの上、大切に保管してくださ
• No sujete la cámara solamente por el objetivo instalado.
• Cuando no vaya a utilizar el anillo adaptador se recomienda que lo desinstale de
la cámara.
När vidvinkellinsen används med en inbyggd blixt, kan det hända att
ytterkanterna av skärmen blir mörka i vidvinkelläget. Om detta skulle inträffa,
justera zoomen tills effekten försvinner.
い。
保証期間
は、お買い上げ日より 年間です。
1
Cuando utilice el objetivo de conversión para gran angular VCL-HA06
Cuando utilice un objetivo de conversión para gran angular con un flash
incorporado, el área periférica de la pantalla puede obscurecerse en la posición de
gran angular. Cuando ocurra esto, ajuste la posición del zoom hasta que
När telelinsen VCL-HA20 används
När telelinsen används i vidvinkelläget, blir ytterkanterna av skärmen mörka.
Justera zoomen tills effekten försvinner.
■ テクニカルインフォメーションセンター
アフターサービスについて
調子が悪いときはまずチェックを
Bij gebruik van de VCL-HA06 groothoek-voorzetlens
ご使用上での不明な点や技術的なご質問
のご相談、および修
お問い合わせ
窓口のご案内
desaparezca tal efecto.
Wanneer u opneemt met de ingebouwde flitser van de camera bij gebruik van de
groothoek-voorzetlens, kunnen in de groothoekstand de randen van het beeld wel
eens donker worden. Als dat hindelijk zichtbaar is, zoomt u dan iets verder in
totdat de donkere vignettering verdwijnt.
Begränsningar för användning
Beroende på vilken kamera som används:
理受付の窓口です。
Cuando utilice el objetivo de conversión para gran telefoto VCL-HA20
Cuando utilice un objetivo de conversión para telefoto en la posición de gran
angular, el área periférica de la pantalla puede obscurecerse. Ajuste la posición del
この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。それでも具合の悪い
製品
の品
質には万全を期しておりますが、万一不具合が生じ
た場合は、「テクニカルインフォメーションセンター」まで
ご連絡ください。修理に関するご案内をさせていただきま
–
–
Den inbyggda blixten kan inte används. Stäng av blixten före användning.
Det går inte att använda funktioner som NightShot, NightShot plus, Hologram
AF, NightFraming och infraröd fjärrkontroll.
ときは、お買い上げ店、またはテクニカルインフォメーションセンターに
ください。
ご相談
zoom hasta que desaparezca tal efecto.
Bij gebruik van de VCL-HA20 tele-voorzetlens
す。また修理が必要
な場合は、お客様のお宅まで指定宅配便
Bij gebruik van de tele-voorzetlens kunnen in de groothoekstand de randen van
het beeld wel eens donker worden. Zoomt u dan iets verder in totdat de donkere
vignettering verdwijnt.
Kondensation
Restricciones en la utilización
にて集荷にうかがいますので、まずお電話ください。
保証期間中の修理は
Om linsen tas in i värmen direkt från kylan, kan kondensation bildas på linsen. För
att undvika detta, kan linsen läggas i en plastpåse eller liknande. När
lufttemperaturen inuti påsen blir den samma som den omgivande temperaturen,
kan linsen tas ut.
Dependiendo de su cámara:
電話のおかけ
間違いにご注
意ください。
電話:
0564-62-4979
保証書の記載内容
に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を
–
El flash incorporado no podrá utilizarse. Cancele el flash antes de utilizar el
受付時間
:
月~金曜日 午前
時~午後
時
5
9
Beperkingen bij het gebruik
Afhankelijk van uw type camera:
ご覧ください。
objetivo de conversión.
(ただし、年末、年始、祝日を除く)
–
Usted no podrá utilizar funciones tales como NightShot (toma nocturna),
NightShot plus (toma nocturna plus), Hologram AF (enfoque automático con
holograma), NightFraming (encuadre nocturno), y control remoto por rayos
–
Soms kan de ingebouwde flitser niet gebruikt worden. Schakel voor het
opnemen de flitser uit.
De speciale bedieningsfuncties als NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming en infrarood-afstandsbediening zijn niet te gebruiken.
保証期間経過後の修理は
お電話される際に、本機の型名( または
VCL-HA06
VCL-
Rengöring av konvertern
)をお知らせください。
HA20
修理によって機能が維持できる場合は、ご要
望により有料修理させていた
Borsta av damm från linsens yta med en blåsborste eller mjuk borste.
Torka bort fingeravtryck eller andra slags fläckar med en mjuk trasa som fuktats
lätt med en mild diskmedelslösning. (Användning av rengöringssatsen KK-LC3
rekommenderas.)
infrarrojos.
–
より迅速な対応が可能になります。
だきます。
Condensación de humedad
Condensvocht
Si traslada su objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se
produzca condensación de humedad en el mismo. Para evitar esto, coloque el
objetivo en una bolsa de plástico o algo similar. Cuando la temperatura del aire del
interior de la bolsa alcance la ambiental, extraiga el objetivo.
Als de voorzetlens direct vanuit een koude omgeving naar een warme plaats wordt
gebracht, kan er vocht uit de lucht op de lens condenseren. Om dat te voorkomen,
verpakt u de lens in een plastic zak of iets dergelijks. Pas nadat de lucht in de
plastic zak op dezelfde temperatuur is gekomen als de buitenlucht, kunt u de lens
uit de verpakking halen.
Limpieza del objetivo de conversión
Limpie el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo soplador u otro suave.
Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un paño suave ligeramente
humedecido en una solución poco concentrada de detergente. (Se recomienda
utilizar el juego de limpieza KK-LC3.)
Reinigen van de voorzetlens
Stof kunt u het best van de lens verwijderen met een blaaskwastje of een zacht
borsteltje.
Vingerafdrukken of vette vegen verwijdert u met een zacht doekje, droog of licht
bevochtigd met wat mild zeepsop. (Voor de beste resultaten kunnen wij de KK-
LC3 reinigingsset aanbevelen.)
|